Besondere Verkaufsbedingungen

BESEONDERE VERKAUFSBEDINGUNGEN von „the Montluçon, du Cher à Tronçais Intercommunal Tourist Office“ on 8 December 2025 Gemäß Artikel R211.4 des Tourismusgesetzes sollen diese besonderen Geschäftsbedingungen die Kunden des Montluçon, du Cher à Tronçais Intercommunal Tourist Office, bekannt als Montluçon Tourisme, vor Vertragsabschluss informieren. Gemäß Artikel L211.9 des Tourismusgesetzes bilden diese vorvertraglichen Informationen einen integralen Bestandteil des Vertrags und können nur im Rahmen einer zwischen den Parteien ausdrücklich vereinbarten Vereinbarung geändert werden. Diese CPV können jederzeit von Montluçon Tourisme geändert und aktualisiert werden. Die anwendbaren CPV sind diejenigen, die zum Zeitpunkt der Bestellung gültig sind. Die vorliegenden CPV werden dem Kunden zum Zeitpunkt der Buchung einer Dienstleistung bei Montluçon Tourisme mitgeteilt und können auf der Website www.montlucon-tourisme.fr eingesehen und heruntergeladen werden. 1. Zustandekommen des Vertrags1.1 – Allgemeine Bestimmungen Die Buchung einer der von Montluçon Tourisme angebotenen touristischen Dienstleistungen (Unterkunft, Transport, Aufenthalte, Führungen, Eintrittskarten usw.) unterliegt den folgenden Bedingungen und impliziert die vorbehaltlose Annahme der Bestimmungen unserer besonderen Verkaufsbedingungen (CPV). 1.2 – Zustandekommen des Vertrags Abgesehen von der Website müssen alle Buchungsanfragen schriftlich an Montluçon Tourisme gerichtet werden, entweder vor Ort oder per E-Mail an contact@montlucon-tourisme.fr oder per Post an Montluçon Tourisme – 67 ter Boulevard de Courtais – 03100 Montluçon. Alle Bestellungen gelten erst dann als endgültig, wenn: – der ausgefüllte, datierte und unterschriebene Vertrag oder Vorschlag eingegangen ist, der von Montluçon Tourisme bestätigt werden muss, wobei die technische Machbarkeit, die verfügbaren Plätze und gegebenenfalls eine Mindestteilnehmerzahl berücksichtigt werden müssen. Die Elemente des Vertrags oder Vorschlags, die sich auf die besonderen Wünsche des Kunden beziehen, haben Vorrang vor den Elementen, die in der vorliegenden CPV erscheinen, unbeschadet der geltenden Texte. – und zweitens den Erhalt einer Anzahlung in Höhe von 25% der Gesamtkosten der Dienstleistungen oder des Restbetrags für alle Buchungen, die weniger als 10 Tage vor Beginn der Dienstleistung getätigt werden. 2. Bedingungen für die Erbringung von Dienstleistungen Für alle von Montluçon Tourisme verkauften Dienstleistungen gilt, dass sie aufgrund ihres zeitlich begrenzten Charakters unter keinen Umständen nach dem Datum, an dem die Dienstleistung beginnen soll, verlängert werden dürfen. Der Kunde muss an dem Tag und zu der Zeit ankommen, die auf dem Buchungsvertrag mit dem Voucher angegeben sind. In Ausnahmefällen können wir gezwungen sein, eine Tour abzusagen, wenn die Mindestanzahl an Teilnehmern nicht erreicht wird. Sie werden gemäß Artikel 6.2 dieser CPV über diese Entscheidung informiert. Im Falle einer Stornierung durch Montluçon Tourisme werden Ihre Zahlungen in voller Höhe ohne weitere Entschädigung an Sie zurückerstattet. Alle vom Kunden verursachten Kosten gehen zu seinen Lasten. 2-1 Für Aufenthalte mit Unterkunft Die in einem Paket enthaltenen oder nicht enthaltenen Unterkunftsleistungen werden nach Anzahl der Nächte berechnet. Die Preise beinhalten die Zimmermiete und, sofern zutreffend, je nach Vertragsbedingungen Frühstück, Halb- oder Vollpension. Die im Paket enthaltenen Leistungen sind auf dem Produktblatt auf unserer Website oder in unseren verschiedenen Broschüren für jede Leistung angegeben. Sofern im Vertrag nicht anders angegeben, beinhalten sie keine Getränke zur Mittagszeit oder andere Zusatzleistungen. Wenn ein Kunde ein Zimmer belegt, das für zwei Personen ausgelegt ist, wird ein als „Einzelzimmerzuschlag“ bekannter Zuschlag berechnet. Bei der Buchung von Unterkünften empfehlen wir Ihnen dringend, den Anbieter der Unterkunft direkt über Ihre Ankunftszeit zu informieren, da einige Unterkünfte keine Nachtempfangseinrichtungen haben. 2-2 Für Coach-Touren Fahrgäste müssen die Anweisungen und Richtlinien des Fahrers befolgen und die auferlegten Regeln einhalten, insbesondere: Sitzgurte befestigen, nicht rauchen oder wachsen, den Weg nicht blockieren, den Fahrer ablenken, um Erlaubnis bitten, mit dem Fahrer sprechen zu dürfen. Passengers must also adhere to the timetable on departure and after each break. 2-3 For the booking of guided tours For all guided tours, the tour may be cancelled by Montluçon Tourisme in view of bad weather conditions or in the cases of force majeure referred to in article 6.3 of the present CPV – in this case the amount paid will be refunded without any claim for compensation. Jeder Teilnehmer muss die Regeln der Sicherheit, Vorsicht, Handhabung von Werkzeugen, Routenführung und Verkehr einhalten und den Anweisungen und Ratschlägen des Führers und/oder Dienstleisters während des gesamten Besuchs folgen. Kinder tragen die alleinige Verantwortung für ihre Eltern, Aufsichtspersonen, Lehrer oder Betreuer. Da die Touren zu Fuß stattfinden, müssen die Teilnehmer mit guter Fußbekleidung und Kleidung ausgestattet sein, die den Witterungsbedingungen des Tages entspricht. Die Teilnehmer müssen sicherstellen, dass sie körperlich und geistig in der Lage sind, an den Touren teilzunehmen, von denen einige Schwierigkeiten oder besondere Merkmale aufweisen (Treppen, Entfernungen, Höhen, rutschige Böden usw.). Wenn Sie Zweifel an Ihren Fähigkeiten haben, empfehlen wir Ihnen, sich vorab mit Montluçon Tourisme in Verbindung zu setzen, um weitere Informationen über die Leistungen in Bezug auf Ihre Fähigkeiten zu erhalten. Der Kunde muss am angegebenen Tag zu der im Vertrag genannten Zeit und am angegebenen Ort ankommen. Sofern nicht anders angegeben, beträgt die Mindestgruppengröße für geführte Touren 10 Personen und die Höchstgröße 50 Personen. 2-4 For activities involving the consumption of food and drink For services involving, in particular, food products, customers who are allergic or intolerant to certain foodstuffs must notify Montluçon Tourisme and/or the service provider before consumption. For services including alcoholic beverages, it is reminded that „Alcohol abuse is dangerous for your health“ and that Montluçon Tourisme and/or the service provider concerned may limit or prohibit the consumption of alcohol depending on the situation. Das 14-tägige Widerrufsrecht gilt nicht für Reisepakete und andere nicht im Paket enthaltene Reise- und Freizeitdienstleistungen (Tickets, Führungen usw.), die gemäß Artikel L221-28 des französischen Verbrauchergesetzbuchs an einem bestimmten Datum oder während eines bestimmten Zeitraums geliefert werden. 4. Preise Alle Preise sind in Euro angegeben und enthalten die Mehrwertsteuer. Unless otherwise stipulated in a description of a service confirmed in the contract, the following are not included in the price: personal expenses, insurance, optional services not included in the description of the service and, where applicable, tourist tax. 5. Zahlung Alle Buchungen unterliegen der Zahlung einer Anzahlung spätestens 30 Tage vor Beginn der Dienstleistung und eines Restbetrags spätestens 10 Tage vor Beginn der Dienstleistung, abhängig von der Art der gebuchten Dienstleistung, wie in unseren Medien und im Vertrag angegeben. Bei Dienstleistungen, für die eine Kaution und ein Restbetrag weniger als 10 Tage vor Beginn der Dienstleistung gezahlt werden, muss der volle Preis der Dienstleistung zum Zeitpunkt der Buchung gezahlt werden. Die Zahlung muss erfolgen: In bar: nur in Euro in den Büros von Montluçon Tourisme innerhalb der in den Artikeln L112-6 und D112-3 des französischen Währungs- und Finanzgesetzes festgelegten Grenzen, per Bank- oder Postscheck: zahlbar an Montluçon Tourisme, und gegebenenfalls muss ein Identitätsnachweis durch Vorlage einer Identitätskarte oder eines Reisepasses erbracht werden. By bank transfer + IBAN (siehe Rechnung und/oder Vertrag), By credit card: at the offices of Montluçon Tourisme. Montluçon Tourisme sendet dem Kunden nach der vollständigen Bestätigung der Anmeldung eine Rechnung. Once the booking has been confirmed, Montluçon Tourisme will send the customer the various vouchers to be handed in when visiting each service provider. 6. Stornierungsbedingungen6.1 Durch den Kunden: Gruppen, Einzelpersonen und Gruppen von Einzelpersonen Gemäß Artikel L. 211-14, I des Tourismusgesetzes kann der Kunde den Vertrag jederzeit vor Beginn der Dienstleistung stornieren, sofern das folgende Verfahren und die folgenden Bedingungen für die Rückerstattung eingehalten werden: – Jede Teil- oder Gesamtstornierung muss per E-Mail an contact@montlucon-tourisme.fr oder per Einschreiben mit Empfangsbestätigung an mitgeteilt werden: Montluçon Tourisme – 67 ter Boulevard de Courtais – 03100 Montluçon. – Bei der Stornierung einzelner touristischer Dienstleistungen und Pakete gelten folgende Stornierungs- bzw. Rücktrittsgebühren, sofern im Vertrag nicht anders angegeben: – 30 Tage vor Beginn des Urlaubs erhält der Kunde eine vollständige Rückerstattung der gezahlten Beträge; – zwischen dem 30. und 21. Tag einschließlich vor Beginn des Urlaubs: 25% des Preises für die Dienstleistung wird einbehalten, – zwischen dem 20. und 8. Tag einschließlich vor Beginn des Urlaubs: 50% des Preises für die Dienstleistung wird einbehalten, – zwischen dem 7. und 2. Tag einschließlich vor Beginn des Urlaubs: 75% des Preises für die Dienstleistung wird einbehalten, – weniger als 2 Tage vor Beginn des Urlaubs: 100% des Preises für die Dienstleistung wird einbehalten. Wenn der Kunde nicht aufsteht oder zu spät kommt (siehe „Verzögerung“), erfolgt keine Rückerstattung (siehe „Versicherung“). Wenn der Kunde den Urlaub abbricht, erfolgt keine Rückerstattung. Eine Teilstornierung entspricht einer Reduzierung eines Elements der Dienstleistung. Die Pro-rata-Regelung wird auf der Grundlage der oben genannten Entschädigungsvereinbarungen angewendet. Diese Bestimmungen gelten nicht, wenn zwischen Montluçon Tourisme und dem Kunden eine gütliche Einigung erzielt wird. 6.2 Seitens Mont luçon Tourisme Gemäß Artikel L. 211-14, III des Tourismusgesetzes kann Montluçon Tourisme den Vertrag schließen und dem Kunden die geleisteten Zahlungen vollständig zurückerstatten, ohne dass es einer zusätzlichen Entschädigung bedarf, wenn: 1. The number of people registered for the tourist service or package is less than the minimum number indicated in the contract and Montluçon Tourisme notifies the customer of the cancellation of the contract within the time limit set out in the contract, and at the latest: – 20 days before the start of the service if its duration exceeds 6 days, – 7 days before the start of the service if 48 hours before the start of the service if it lasts under 2 days. 2 Andere Fälle der Stornierung durch Montluçon Tourisme When Montluçon Tourisme cancels the service before the start of the event, the customer, without prejudice to any claims for damages, will be reimbursed immediately and without penalty of the sum paid. The customer will also receive compensation at least equal to the penalty that would have been paid if the cancellation had been made by the customer on that date. Diese Bestimmungen gelten nicht, wenn eine gütliche Einigung darüber erzielt wurde, dass der Kunde eine von Montluçon Tourisme angebotene Ersatzleistung akzeptiert. 6.3 Fälle höherer Gewalt Der Kunde und Montluçon Tourisme haben das Recht, den Vertrag vor Beginn der Dienstleistung ohne Zahlung einer Stornierungsgebühr zu stornieren, wenn eine Stornierung oder Änderung durch höhere Gewalt erzwungen wird, wie z. B. – aber nicht ausschließlich – das Eintreten einer Naturkatastrophe, ein bewaffneter Konflikt, ein Arbeitskampf, eine imperative Anordnung der öffentlichen Behörden, eine Transportunterbrechung, ein Betriebsunfall – i.e. the occurrence of a natural disaster, a armed conflict, a labour dispute, an imperative injunction from the public authorities, a transport disruption, an operating accident – i.e. the occurrence of a natural disaster-In other words, the occurrence of an unforeseeable event, beyond the control of the parties, which cannot be overcome despite their best efforts to do so. The party invoking force majeure linked to an event mentioned above must notify the other party by all means in a clear, comprehensible and apparent manner on a durable medium as soon as possible. The parties may consult each other, as far as possible before the service is rendered, to consider in good faith whether the contract should be continued or terminated. The party adversely affected by the non-performance of the obligation prevented by the event in question shall have the right to cancel the service without notice. In application of article 1218 of the French Civil Code, there will be no entitlement to damages or interest. 6.4 Refunds for cancellation Except in the case of an agreement between Montluçon Tourisme and the customer on a postponement of the service, in the case of cancellation and in accordance with the terms of article R221-10 of the Tourism Code Montluçon Tourisme will make the refunds required by virtue of II and III of article L. 211-14 or, under I of article L. 211-14, reimburse all payments made by or on behalf of the traveller less the appropriate costs of resolution. These refunds to the traveller are made as soon as possible and in any case no later than fourteen days after the cancellation of the contract. 7.7.1 Modification by the customer Any request for modification before the start of the service must be sent by e-mail to contact@montlucon-tourisme.fr Any modification must be subject to the prior agreement of Montluçon Tourisme. As each request is treated on a personalised basis, Montluçon Tourisme is at the customer’s disposal to study any contractual modifications or requests for additional services. 7.2 Änderung durch Montluçon Tourisme Gemäß Artikel L211-13 des Tourismusgesetzes kann Montluçon Tourisme vor Beginn der Dienstleistung die Vertragsklauseln mit Ausnahme des Preises gemäß Artikel L211-12 des Tourismusgesetzes einseitig ändern. Die einseitige Änderung durch Montluçon Tourisme ist ohne Einspruch des Kunden möglich, wenn es sich um eine geringfügige Änderung handelt, die im Vertrag vorgesehen ist (Wetterbedingungen, Teilnehmerzahl, Verfügbarkeit des Dienstleisters entsprechend seinem Handwerk oder seiner landwirtschaftlichen Tätigkeit…). AND dass der Kunde so schnell wie möglich in einer klaren und schriftlichen Form informiert wird. In the case of major changes, or changes that result in a price increase of 8%, the customer will be informed as soon as possible, in a clear and written way, of the consequences of the change on the price of the day; in the absence of a reply within this period, the customer will be informed of the possible replacement service and its possible price. If the changes to the contract or the substitute service result in a reduction in the quality of the trip or holiday or in its cost, the customer is entitled to an appropriate price reduction. If the contract is cancelled and the customer does not accept another service, Montluçon Tourisme will reimburse all payments made by the customer as soon as possible and in any case no later than fourteen days after the cancellation of the contract, without prejudice to compensation in application of article L 211-17 of the French Tourism Code. (8) Wenn eine Dienstleistung eine genaue Zeit und einen genauen Ort für den Beginn der Dienstleistung angibt und der Kunde zu spät kommt, muss er Montluçon Tourisme so bald wie möglich telefonisch unter der Nummer 04 70 05 66 80 von 9 bis 12 Uhr und von 2 bis 5 Uhr benachrichtigen. Any services not used due to this delay will remain due and will not be reimbursed. 9. Transfer of the contract In accordance with articles L211-11 and R211-7 of the Tourism Code, the customer may, as long as the contract has not produced any effect, at the latest 7 days before the start of the service and by any means enabling an acknowledgement of receipt to be obtained, inform Montluçon Tourisme of the cancellation. Nach Erhalt der Empfangsbestätigung ist Montluçon Tourisme über die Übertragung des Vertrags an eine andere Person zu informieren, die alle für diesen Vertrag geltenden Bedingungen erfüllt und die die gleichen Bedingungen wie der ursprüngliche Kunde erfüllt, um die Dienstleistung zu erbringen. Im Falle einer Übertragung sind der Kunde und der Übernehmer gemeinsam und gesamtschuldnerisch für die Zahlung des Restbetrags des Preises sowie für Ausgaben, Gebühren oder sonstige Zusatzkosten verantwortlich, die durch diese Übertragung entstehen. Montluçon Tourisme wird den Kunden über die tatsächlichen Kosten der Übertragung informieren, die weder unzumutbar sein noch die Kosten übersteigen dürfen, die Montluçon Tourisme infolge der Übertragung des Vertrags tatsächlich zu tragen hat. 10. Verantwortlichkeiten Montluçon Tourisme ist der einzige Ansprechpartner des Kunden und ihm gegenüber für die Ausführung der bestellten Dienstleistungen und die aus diesen besonderen Verkaufsbedingungen entstehenden Verpflichtungen verantwortlich. It is fully responsible for the execution of the services provided for in the contract, whether these services are executed by itself or by other service providers, and is obliged to provide assistance to the customer in difficulty in accordance with the terms of article R221-10 (useful information on health services, local authorities and consular assistance, to make long distance communications and to find other travel services). Montluçon Tourisme kann nicht haftbar gemacht werden für Buchungsfehler, die dem Kunden zuzuschreiben sind oder die durch außergewöhnliche und unvorhersehbare Umstände verursacht wurden, für die vollständige oder teilweise Nichtleistung der bestellten Dienstleistungen in einem Fall höherer Gewalt im Sinne von Artikel 6.3 des vorliegenden CPV, die Handlung eines Dritten, die mangelhafte Erfüllung seiner Verpflichtungen durch den Kunden oder im Falle eines Fehlers auf Seiten des Letzteren. Der Kunde informiert Montluçon Tourisme so schnell wie unter den gegebenen Umständen möglich über jede Nichtkonformität, die bei der Ausführung einer im Vertrag enthaltenen Reiseleistung festgestellt wird. Montluçon Tourisme kann nicht für Schäden jeglicher Art haftbar gemacht werden, die sich aus der vorübergehenden Nichtverfügbarkeit der Website oder einer Unterbrechung der Verbindung des Kunden während der Registrierung, Buchung oder Zahlung ergeben können. If one of the travel services is not carried out in accordance with the contract, Montluçon Tourisme will remedy the non-conformity.unless this is impossible or involves disproportionate costs, taking into account the importance of the non-conformity and the value of the travel services concerned. If Montluçon Tourisme does not remedy the non-conformity within the reasonable period set by the customer, the customer may remedy the non-conformity himself and claim reimbursement of the necessary expenses. 11) Insurance At the time of your reservation, Montluçon Tourisme does not suggest that you take out comprehensive or cancellation insurance and invites you to check that you also benefit from these guarantees with the insurer of your choice. It is your responsibility to contact them directly in the event of a claim, in order to initiate the appropriate procedure. 12. Schutz personenbezogener Daten Montluçon Tourisme is likely to collect personal data necessary for the computer processing of your registration, for its follow-up, the sending of newsletters, promotions and solicitations or within the framework of quality surveys (via electronic mail, SMS messages, telephone calls and postal mail). Gemäß der DSGVO haben Sie jederzeit das Recht auf Zugang, Berichtigung, Aktualisierung, Übertragbarkeit und Löschung Ihrer personenbezogenen Daten.Sie können dieses Recht ausüben, indem Sie die für die Verarbeitung der Daten verantwortliche Person kontaktieren, indem Sie eine E-Mail an contact@montlucon-tourisme.fr senden, oder per Post an Montluçon Tourisme – 67 ter Boulevard de Courtais – 03100 Montluçon, und in beiden Fällen einen Identitätsnachweis erbringen. Sofern Sie uns nicht vom Gegenteil in Kenntnis setzen, indem Sie die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten einschränken oder ihr widersprechen, behalten wir uns das Recht vor, diese Informationen zu verwenden, um Ihnen die verschiedenen oben genannten Dokumente zuzusenden. Sie haben auch das Recht, eine Beschwerde an die CNIL zu richten. 13. Geistiges Eigentum / Fotos / Illustrationen Die in den Broschüren und/oder auf der Website enthaltenen Fotos, Karten und Illustrationen dienen der Veranschaulichung und sind von Natur aus nicht vertraglich bindend. Jede Vervielfältigung oder kommerzielle oder nicht-kommerzielle Nutzung dieser Elemente ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung strengstens untersagt. The repeated and systematic extraction of protected or non-protected elements from the www.montlucon-tourisme.fr website causing any prejudice whatsoever to Montluçon Tourisme or to one of its service providers or suppliers is also prohibited. 14. Archivierung des Vertrags Jeder mit dem Kunden abgeschlossene Vertrag, der einer Bestellung mit einem Betrag von mehr als 120 Euro (einschließlich aller Steuern) entspricht, wird von Montluçon Tourisme gemäß Artikel L213-1, R213-1 und R213-2 des Verbrauchergesetzbuchs für einen Zeitraum von 10 Jahren archiviert. Montluçon Tourisme wird diese Informationen archivieren und auf Wunsch des Kunden eine Kopie des Vertrags ausstellen. 15. Beschwerden / Streitigkeiten Die vorliegenden CPV unterliegen französischem Recht. Any complaint relating to a service must be sent to Montluçon Tourisme by email: contact@montlucon-tourisme.fr OR by registered letter with acknowledgement of receipt within 7 days of the end of the service provided. Nach Kontaktaufnahme mit unserer Verkaufsabteilung und wenn die Verkaufsabteilung nicht innerhalb von 60 Tagen zufriedenstellend antwortet oder wenn die erhaltene Antwort nicht zufriedenstellend ist, kann sich der Kunde an den Ombudsmann für Tourismus und Reisen wenden (www.mtv.travel). Wenn der Verkauf online erfolgt, kann der Kunde die auf der Website https://webgate.ec.europa.eu/odr verfügbare Plattform nutzen, um seinen Streit zu schlichten. Any dispute that cannot be settled amicably will be dealt with exclusively by the Montluçon Court of Justice in the case of a legal entity. In the case of an individual, jurisdiction is given to the competent court in accordance with article L141-5 of the French Consumer Code. IM003180002 / Association Loi 1901 „Montluçon, du Cher à Tronçais“ auch bekannt als „Montluçon Tourisme“ Tel. 04 70 05 65 95 / Address 67 ter Boulevard de Courtais – 03100 MONTLUÇON Financial guarantee: GROUPAMA ASSURANCE-CRÉDIT & CAUTION – 8-10 rue d’Astorg – 75008 PARIS – France RCP: GROUPAMA RHÔNE-ALPES AUVERGNE – 50 rue de Saint-Cyr – 69009 LYON – France SIRET 834 154 205 000 19 / TVA intracommunautaire FR76834154205 Our special conditions of sale are also available in pdf format via the following link: CPV Montluçon Tourisme.